Day 51: Nerea, part 1
- Mathilde Vittu
- 26 juil. 2020
- 1 min de lecture
#٥١: الجزء الأول, Nerea
اليوم ، ستقوم بإحماء طويل ولطيف ، ثم ستستمع إلى أغنية جديدة من إقليم الباسك (المنطقة في جنوب فرنسا وشمال إسبانيا). لغة الباسك هي مزيج بين الفرنسية والإسبانيا والأغنية تتحدث عن طائر وحب وحرية. لا تحتاج إلى شيء سوى الجسم النشط وأذنيك مفتوحتان.
استمتع ونراك غدا!
هاي هي ترجمة الكلمات بالعربي:
لو قطعت جناحيه
لن يكون لي
ما كان ليهرب
ولكن بعد ذلك لن يكون طائراً
وانا احب كل ما هو طائر
Today, you’ll do a long and nice warm up, then you’ll listen to a new song from the Basque Country (Region in south of France and north of Spain). The Basque language is a mix between French and Spain and the song speaks about a bird, love and freedom. You don’t need nothing than an energetic body and your ears wide open.
Enjoy and see you tomorrow!
Here is the translation of the song:
If I had cut its wings
It would have been mine
It would not have escaped
But then, It would no longer be a bird
And I loved what was a bird.




Commentaires